SERVIZI

TRADUZIONE

REVISIONE
LEGGI DI PIÙ
COMBINAZIONI LINGUISTICHE: inglese > italiano, spagnolo > italiano, francese > italiano.
TRADUCO SOPRATTUTTO: abstract, documenti amministrativi, materiale educativo e formativo, schede di sicurezza, manuali, menù, newsletter, presentazioni, articoli scientifici, guide turistiche, pagine web e molto di più.
Traduco documenti in un’ampia varietà di formati.
LEGGI DI PIÙ

CORREZIONE DI BOZZE

POST-EDITING
La traduzione automatica (MT) e l’intelligenza artificiale possono ridurre notevolmente i costi di traduzione e creazione di contenuti, ma richiedono una revisione esperta.
LEGGI DI PIÙ
LEGGI DI PIÙ
Sebbene entrambi gli strumenti offrano vantaggi in termini di velocità e costi, spesso mancano di precisione, coerenza e fluidità. È qui che entro in gioco. I miei servizi di post-editing garantiscono che il risultato automatico non sia solo tecnicamente corretto, ma anche comprensibile, coerente e adattato al pubblico di riferimento. Perfeziono con cura la terminologia, rielaboro le frasi, miglioro la leggibilità e correggo gli errori per trasformare il tuo testo tradotto automaticamente o tramite IA in un prodotto finale naturale e di alta qualità che risponda agli standard professionali.

TRANSCREATION
Mantieni intatta la tua identità di marca massimizzandone l’impatto sul mercato italiano.

SOTTOTITOLAZIONE
LEGGI DI PIÙ
Con la transcreation, rielaboro i tuoi messaggi di marketing per farli risuonare con pubblico italiano. La transcreation unisce traduzione e creatività per adattare contenuti di marketing e pubblicitari a diverse culture. Non si tratta solo di tradurre letteralmente, ma di una vera e propria riscrittura dei testi per mantenere intatti l’intento, il tono e l’impatto emotivo del messaggio, creando un contenuto coinvolgente ed efficace per il pubblico di riferimento.
LEGGI DI PIÙ
Offro servizi completi di traduzione audiovisiva per rendere i contenuti più accessibili e coinvolgenti per un pubblico eterogeneo. Mi occupo di sottotitolazione, che non solo riporta i dialoghi ma anche gli elementi sonori essenziali, e di sottotitoli per non udenti e ipoudenti (SDH), che forniscono ulteriori dettagli contestuali. Inoltre, offro servizi di audiodescrizione, che raccontano gli elementi visivi per le persone con disabilità visive, permettendo a tutti di fruire pienamente di film, video e altri contenuti multimediali.
SERVIZI

TRADUZIONE
LEGGI DI PIÙ
COMBINAZIONI LINGUISTICHE: inglese > italiano, spagnolo > italiano, francese > italiano.
TRADUCO SOPRATTUTTO: abstract, documenti amministrativi, materiale educativo e formativo, schede di sicurezza, manuali, menù, newsletter, presentazioni, articoli scientifici, guide turistiche, sottotitoli di video e materiale audiovisivo, pagine web e molto di più.
Traduco documenti in un’ampia varietà di formati.

REVISIONE
LEGGI DI PIÙ

CORREZIONE DI BOZZE
LEGGI DI PIÙ

POST-EDITING
La traduzione automatica (MT) e l’intelligenza artificiale possono ridurre notevolmente i costi di traduzione e creazione di contenuti, ma richiedono una revisione esperta.
LEGGI DI PIÙ
Sebbene entrambi gli strumenti offrano vantaggi in termini di velocità e costi, spesso mancano di precisione, coerenza e fluidità. È qui che entro in gioco. I miei servizi di post-editing garantiscono che il risultato automatico non sia solo tecnicamente corretto, ma anche comprensibile, coerente e adattato al pubblico di riferimento. Perfeziono con cura la terminologia, rielaboro le frasi, miglioro la leggibilità e correggo gli errori per trasformare il tuo testo tradotto automaticamente o tramite IA in un prodotto finale naturale e di alta qualità che risponda agli standard professionali.

TRANSCREATION
Mantieni intatta la tua identità di marca massimizzandone l’impatto sul mercato italiano.
LEGGI DI PIÙ
Con la transcreation, rielaboro i tuoi messaggi di marketing per farli risuonare con pubblico italiano. La transcreation unisce traduzione e creatività per adattare contenuti di marketing e pubblicitari a diverse culture. Non si tratta solo di tradurre letteralmente, ma di una vera e propria riscrittura dei testi per mantenere intatti l’intento, il tono e l’impatto emotivo del messaggio, creando un contenuto coinvolgente ed efficace per il pubblico di riferimento.

SOTTOTITOLAGGIO
LEGGI DI PIÙ
Offro servizi completi di traduzione audiovisiva per rendere i contenuti più accessibili e coinvolgenti per un pubblico eterogeneo. Mi occupo di sottotitolazione, che non solo riporta i dialoghi ma anche gli elementi sonori essenziali, e di sottotitoli per non udenti e ipoudenti (SDH), che forniscono ulteriori dettagli contestuali. Inoltre, offro servizi di audiodescrizione, che raccontano gli elementi visivi per le persone con disabilità visive, permettendo a tutti di fruire pienamente di film, video e altri contenuti multimediali.
AREE SPECIALISTICHE

SCIENZE BIOLOGICHE E NATURALI

TECNICA
La traduzione tecnica va oltre le semplici parole: richiede una gestione accurata della terminologia, coerenza e adattamento alle normative di settore, garantendo documenti precisi e funzionali.
LEGGI DI PIÙ
LEGGI DI PIÙ
Offro servizi di traduzione tecnica per settori come ingegneria, IT e manifattura. Che si tratti di manuali d’uso, specifiche ingegneristiche o documentazione software, conosco le complessità del linguaggio tecnico e della sua terminologia specializzata. Mi assicuro che ogni termine sia tradotto con precisione, preservando il significato originale e la fruibilità per il pubblico di destinazione, garantendo al contempo documenti chiari, accurati e conformi agli standard di settore.

ECOLOGIA E AMBIENTE

MARKETING
Nel marketing, una traduzione letterale non basta: i messaggi devono essere adattati con cura in base al pubblico di destinazione e all’obiettivo comunicativo, mantenendo intatti l’intento originale, il tono e la forza persuasiva.
LEGGI DI PIÙ
LEGGI DI PIÙ
Il mio obiettivo è creare contenuti coinvolgenti e d’impatto, aiutando il tuo brand a lasciare un’impressione duratura e a costruire connessioni significative con i clienti. Attraverso un’attenta gestione delle sfumature linguistiche e culturali, assicuro che i tuoi messaggi di marketing catturino l’attenzione e l’interesse del pubblico, permettendo al tuo brand di distinguersi in un mercato competitivo.

TURISMO
Il turismo è fatto di emozioni e avventure, e la traduzione gioca un ruolo fondamentale nel trasformare parole in ispirazione, invitando i viaggiatori a partire alla scoperta di nuovi mondi.

CINEMA, FILM E TV
LEGGI DI PIÙ
Nel settore turistico, le parole non devono solo informare, ma anche emozionare e persuadere, utilizzando un linguaggio coinvolgente che trasmetta la magia di un luogo ancor prima della partenza. Attraverso le mie traduzioni, creo narrazioni accattivanti che non solo valorizzano le destinazioni, ma trasmettono un autentico senso di avventura e scoperta. Mi occupo di ogni aspetto del turismo, con una particolare attenzione ai progetti di ecoturismo, che rispecchiano il mio impegno per la sostenibilità e promuovono il rispetto della natura e un modo di viaggiare più consapevole e responsabile.
LEGGI DI PIÙ
AREE SPECIALISTICHE

SCIENZE BIOLOGICHE E NATURALI
LEGGI DI PIÙ

TECNICA
La traduzione tecnica va oltre le semplici parole: richiede una gestione accurata della terminologia, coerenza e adattamento alle normative di settore, garantendo documenti precisi e funzionali.
LEGGI DI PIÙ
Offro servizi di traduzione tecnica per settori come ingegneria, IT e manifattura. Che si tratti di manuali d’uso, specifiche ingegneristiche o documentazione software, conosco le complessità del linguaggio tecnico e della sua terminologia specializzata. Mi assicuro che ogni termine sia tradotto con precisione, preservando il significato originale e la fruibilità per il pubblico di destinazione, garantendo al contempo documenti chiari, accurati e conformi agli standard di settore.

ECOLOGIA E AMBIENTE
LEGGI DI PIÙ

MARKETING
Nel marketing, una traduzione letterale non basta: i messaggi devono essere adattati con cura in base al pubblico di destinazione e all’obiettivo comunicativo, mantenendo intatti l’intento originale, il tono e la forza persuasiva.
LEGGI DI PIÙ
Il mio obiettivo è creare contenuti coinvolgenti e d’impatto, aiutando il tuo brand a lasciare un’impressione duratura e a costruire connessioni significative con i clienti. Attraverso un’attenta gestione delle sfumature linguistiche e culturali, assicuro che i tuoi messaggi di marketing catturino l’attenzione e l’interesse del pubblico, permettendo al tuo brand di distinguersi in un mercato competitivo.

TURISMO
Il turismo è fatto di emozioni e avventure, e la traduzione gioca un ruolo fondamentale nel trasformare parole in ispirazione, invitando i viaggiatori a partire alla scoperta di nuovi mondi.
LEGGI DI PIÙ
Nel settore turistico, le parole non devono solo informare, ma anche emozionare e persuadere, utilizzando un linguaggio coinvolgente che trasmetta la magia di un luogo ancor prima della partenza. Attraverso le mie traduzioni, creo narrazioni accattivanti che non solo valorizzano le destinazioni, ma trasmettono un autentico senso di avventura e scoperta. Mi occupo di ogni aspetto del turismo, con una particolare attenzione ai progetti di ecoturismo, che rispecchiano il mio impegno per la sostenibilità e promuovono il rispetto della natura e un modo di viaggiare più consapevole e responsabile.

CINEMA, FILM E TV
LEGGI DI PIÙ
TESTIMONIAL
“Besides delivering translations of outstanding quality, Ms Angela Dettori is always punctual, professional and willing to go the extra mile. A real asset in our arsenal of freelance translators.”
Simon Hill, Senior Project Manager – Folio Translation Consultants
“Angela is really pleasant to work with. What I admire about her work ethics the most is that she takes full responsibility of the projects I assign her. She also replies fast especially when you need her the most. She is very professional and polite and extends help to the best she can.”
Agatha Mary Junitte P. Rollon, Project Coordinator – Iyuno Media Group
Cristina Righi – Translator and Subtitler (profilo LinkedIn)
“We needed translation for our new business website for Italy – fast, and at a good price. Angela was professional, precise, and frankly just perfect! We have already used her again.”
Pierre Wilter – Urban Roof Gardens
“I have been working with Angela for years, and she has always been a highly reliable and competent translator. Her expertise in technical and scientific fields is remarkable, and she handles even the most specialized texts with precision and accuracy. She is always punctual, reliable, and responsive, making every project run smoothly. I highly recommend her services.”
Luis Pérez – Direttore, LCP Translatis
CHI SONO

Combino la mia formazione e le mie capacità traduttive, linguistiche e scientifiche per fornire servizi linguistici personalizzati e di elevata qualità e per aiutare i miei clienti a raggiungere i propri obiettivi e a contraddistinguersi in un mondo sempre più competitivo. Se hai bisogno di una traduttrice che sia allo stesso tempo una specialista nel tuo ambito e di qualcuno che capisca davvero i tuoi bisogni linguistici e le necessità della tua attività, sei nel posto giusto!
LEGGI DI PIÙ
Amante della natura, dei viaggi e delle lingue, durante l’adolescenza ho frequentato un liceo bilingue (italiano-spagnolo) e, da allora, ho avuto l’opportunità di vivere e lavorare in diversi Paesi. Questo mi ha consentito non solo di approfondire la conoscenza delle mie lingue sorgente, ma anche di diventare consapevole persino delle sfumature culturali più sottili.
Attualmente vivo in Sardegna, ma viaggio spesso all’estero per periodi di tempo relativamente lunghi.
COME FUNZIONA
2. Sulla base delle specifiche esigenze del tuo progetto, ti invierò un preventivo personalizzato con una data di consegna prevista.
3. A questo punto, dovrai accettare il mio preventivo per iscritto, inviandomi un’email.
4. Io inizierò a lavorare al tuo progetto. Nel caso di progetti lunghi, riceverai regolarmente degli aggiornamenti sullo status del lavoro.
5. Io ti consegnerò il prodotto finito entro la data di consegna concordata.
TARIFFE
Tutti i preventivi sono calcolati a parola, all’ora o per minuto di video, a seconda del tipo di lavoro richiesto. Le tariffe dipendono a loro volta da diversi fattori, quali l’argomento, la complessità del testo, la lunghezza, la formattazione e, nel caso di testi da revisionare/correggere, dalla qualità del documento fornito. Saranno applicate delle maggiorazioni nel caso di lavori urgenti, di formati particolari o non editabili e nel caso di progetti che richiedano di lavorare durante il fine settimana o nei giorni festivi.
Qualsiasi siano i tuoi bisogni specifici, riceverai un preventivo personalizzato, con termini e condizioni chiari prima dell’inizio del progetto.
I MIEI IMPEGNI
1. Puntualità: rispetto sempre le scadenze prefissate.
2. Massima confidenzialità nella gestione dei tuoi file e delle informazioni da te fornite.
3. Comunicazione immediata e amichevole per assicurare che ogni progetto si svolga senza intoppi.
4. Servizi di qualità: mi impegno a forniti i migliori servizi linguistici in italiano per aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi. Questi sono i pilastri del mio metodo di lavoro:
– per poter catturare persino le sfumature più impercettibili nelle mie traduzioni, traduco solo verso la mia lingua madre, l’italiano;
– accetto solo progetti nelle mie aree di specializzazione o in aree nelle quali mi reputo competente;
– se necessario, utilizzo Strumenti di Traduzione Assistita quali SDL Trados o software di sottotitolazione professionali.
FORMAZIONE PROFESSIONALE CONTINUA
2024
The role of a life sciences linguist (CIOL Training)
Ultimate tips for translating user manuals (CIOL Training)
AI: Beyond the hype webinar series (Trados webinars)
AI in Translation Summit 2024
2023
AI in Translation Summit 2023
2022
Adapting Dialogue for Dubbing (ZOO Academy & the University of Sheffield)
MOOC Abeilles et environnement (FUN MOOC)
2021
How To Translate Marketing Text (CIOL Training)
Quality Assurance and Quality Control in Translation – Tips, tricks, and tools (CIOL Training)
2020
Our Earth’s Future (Coursera)
Sustainable Tourism – promoting environmental public health (Coursera)
2019
Renewable Energies: Wind Power (eCPD webinars)
MOOC Wood Science: Beyond Building (Coursera)
2018
Subtitling: a professional perspective (eCPD webinars)
MOOC Industrial Biotechnology (Coursera)
MOOC Our Energy Future (Coursera)
Técnicas para comunicar Turismo Sostenible (Asesores en Ecoturismo Genuino, S.C.)
2017
Corso di preparazione per il Diploma in Translation del Chartered Institute of Linguists, inglese > italiano (Words Language Services, Irlanda)
MOOC Agroécologie (FUN MOOC)
Biotechnology for Translators (eCPD webinars)
Revision and Editing for Translators (eCPD webinars)
2016
MOOC L’écotourisme: imaginons-le ensemble (FUN MOOC)
Translating Tourism School (eCPD webinars)
Website Localization for Beginners (Udemy)
Business School for Translators (eCPD webinars)
Tradurre l’arte culinaria: i menù (Proz.com)
SEO in tourism translation (Proz.com)
What’s your angle? Transcreation as a specialisation (Proz.com)
Translation for environmental organizations (Proz.com)
2015
MOOC Principles and Practice of Computer-Aided Translation (Coursera)
Translating for the Travel and Tourism Industry (eCPD webinars)
MOOC eTourism: Communication Perspectives (iversity)
Orari: da lunedì a venerdì, 9:30 – 17:30 (GMT+1)
Pozzomaggiore (Italia)
+39 3476069610
c.angeladettori
P. IVA: IT02684370907
Ho a cuore la tua privacy. Le tue informazioni non verranno mai condivise. Puoi leggere la mia informativa sulla privacy qui.
Il settore della traduzione è uno degli obiettivi preferiti degli scammer. Gli indirizzi e-mail che compaiono in questa pagina sono gli unici che utilizzo nell’ambito mia attività di traduttrice. Se dovessi ricevere un’e-mail da un indirizzo diverso, ti chiedo cortesemente di non rispondere e di contattarmi.