SERVIZI

TRADUZIONE

REVISIONE
LEGGI DI PIÙ
COMBINAZIONI LINGUISTICHE: inglese > italiano, spagnolo > italiano, francese > italiano.
TRADUCO SOPRATTUTTO: abstract, documenti amministrativi, materiale educativo e formativo, schede di sicurezza, manuali, menù, newsletter, presentazioni, articoli scientifici, guide turistiche, pagine web e molto di più.
Traduco documenti in un’ampia varietà di formati.
LEGGI DI PIÙ

CORREZIONE DI BOZZE

SOTTOTITOLAZIONE
LEGGI DI PIÙ
LEGGI DI PIÙ
SERVIZI

TRADUZIONE
LEGGI DI PIÙ
COMBINAZIONI LINGUISTICHE: inglese > italiano, spagnolo > italiano, francese > italiano.
TRADUCO SOPRATTUTTO: abstract, documenti amministrativi, materiale educativo e formativo, schede di sicurezza, manuali, menù, newsletter, presentazioni, articoli scientifici, guide turistiche, sottotitoli di video e materiale audiovisivo, pagine web e molto di più.
Traduco documenti in un’ampia varietà di formati.

REVISIONE
LEGGI DI PIÙ

CORREZIONE DI BOZZE
LEGGI DI PIÙ

SOTTOTITOLAGGIO
LEGGI DI PIÙ
AREE SPECIALISTICHE

SCIENZE BIOLOGICHE E NATURALI

ECOLOGIA E AMBIENTE
LEGGI DI PIÙ
LEGGI DI PIÙ

ECOTURISMO

CINEMA, FILM E TV
LEGGI DI PIÙ
LEGGI DI PIÙ
AREE SPECIALISTICHE

SCIENZE BIOLOGICHE E NATURALI
LEGGI DI PIÙ

ECOLOGIA E AMBIENTE
LEGGI DI PIÙ

ECOTURISMO
LEGGI DI PIÙ

CINEMA, FILM E TV
LEGGI DI PIÙ
TESTIMONIAL
“Besides delivering translations of outstanding quality, Ms Angela Dettori is always punctual, professional and willing to go the extra mile. A real asset in our arsenal of freelance translators.”
Simon Hill, Senior Project Manager – Folio Translation Consultants
“Angela is really pleasant to work with. What I admire about her work ethics the most is that she takes full responsibility of the projects I assign her. She also replies fast especially when you need her the most. She is very professional and polite and extends help to the best she can.”
Agatha Mary Junitte P. Rollon, Project Coordinator – Iyuno Media Group
Cristina Righi – Translator and Subtitler (profilo LinkedIn)
“We needed translation for our new business website for Italy – fast, and at a good price. Angela was professional, precise, and frankly just perfect! We have already used her again.”
Pierre Wilter – Urban Roof Gardens
CHI SONO

Combino la mia formazione e le mie capacità traduttive, linguistiche e scientifiche per fornire servizi linguistici personalizzati e di elevata qualità e per aiutare i miei clienti a raggiungere i propri obiettivi e a contraddistinguersi in un mondo sempre più competitivo. Se hai bisogno di una traduttrice che sia allo stesso tempo una specialista nel tuo ambito e di qualcuno che capisca davvero i tuoi bisogni linguistici e le necessità della tua attività, sei nel posto giusto!
LEGGI DI PIÙ
Amante della natura, dei viaggi e delle lingue, durante l’adolescenza ho frequentato un liceo bilingue (italiano-spagnolo) e, da allora, ho avuto l’opportunità di vivere e lavorare in diversi Paesi. Questo mi ha consentito non solo di approfondire la conoscenza delle mie lingue sorgente, ma anche di diventare consapevole persino delle sfumature culturali più sottili.
Attualmente vivo in Sardegna, ma viaggio spesso all’estero per periodi di tempo relativamente lunghi.
COME FUNZIONA
2. Sulla base delle specifiche esigenze del tuo progetto, ti invierò un preventivo personalizzato con una data di consegna prevista.
3. A questo punto, dovrai accettare il mio preventivo per iscritto, inviandomi un’email.
4. Io inizierò a lavorare al tuo progetto. Nel caso di progetti lunghi, riceverai regolarmente degli aggiornamenti sullo status del lavoro.
5. Io ti consegnerò il prodotto finito entro la data di consegna concordata.
TARIFFE
Tutti i preventivi sono calcolati a parola, all’ora o per minuto di video, a seconda del tipo di lavoro richiesto. Le tariffe dipendono a loro volta da diversi fattori, quali l’argomento, la complessità del testo, la lunghezza, la formattazione e, nel caso di testi da revisionare/correggere, dalla qualità del documento fornito. Saranno applicate delle maggiorazioni nel caso di lavori urgenti, di formati particolari o non editabili e nel caso di progetti che richiedano di lavorare durante il fine settimana o nei giorni festivi.
Qualsiasi siano i tuoi bisogni specifici, riceverai un preventivo personalizzato, con termini e condizioni chiari prima dell’inizio del progetto.
I MIEI IMPEGNI
2. Massima confidenzialità nella gestione dei tuoi file e delle informazioni da te fornite.
3. Comunicazione immediata e amichevole per assicurare che ogni progetto si svolga senza intoppi.
4. Servizi di qualità: mi impegno a forniti i migliori servizi linguistici in italiano per aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi. Questi sono i pilastri del mio metodo di lavoro:
– per poter catturare persino le sfumature più impercettibili nelle mie traduzioni, traduco solo verso la mia lingua madre, l’italiano;
– non utilizzo strumenti di traduzione automatica (come Google Traduttore): otterrai una traduzione umana al 100%;
– accetto solo progetti nelle mie aree di specializzazione o in aree nelle quali mi reputo competente;
– se necessario, utilizzo Strumenti di Traduzione Assistita quali SDL Trados o software di sottotitolazione professionali.
FORMAZIONE PROFESSIONALE CONTINUA
2023
AI in Translation Summit
2022
Adapting Dialogue for Dubbing (ZOO Academy & the University of Sheffield)
MOOC Abeilles et environnement (FUN MOOC)
2021
How To Translate Marketing Text (CIOL Training)
Quality Assurance and Quality Control in Translation – Tips, tricks, and tools (CIOL Training)
2020
Our Earth’s Future (Coursera)
Sustainable Tourism – promoting environmental public health (Coursera)
2019
Renewable Energies: Wind Power (eCPD webinars)
MOOC Wood Science: Beyond Building (Coursera)
2018
Subtitling: a professional perspective (eCPD webinars)
MOOC Industrial Biotechnology (Coursera)
MOOC Our Energy Future (Coursera)
Técnicas para comunicar Turismo Sostenible (Asesores en Ecoturismo Genuino, S.C.)
2017
Corso di preparazione per il Diploma in Translation del Chartered Institute of Linguists, inglese > italiano (Words Language Services, Irlanda)
MOOC Agroécologie (FUN MOOC)
Biotechnology for Translators (eCPD webinars)
Revision and Editing for Translators (eCPD webinars)
2016
MOOC L’écotourisme: imaginons-le ensemble (FUN MOOC)
Translating Tourism School (eCPD webinars)
Website Localization for Beginners (Udemy)
Business School for Translators (eCPD webinars)
Tradurre l’arte culinaria: i menù (Proz.com)
SEO in tourism translation (Proz.com)
What’s your angle? Transcreation as a specialisation (Proz.com)
Translation for environmental organizations (Proz.com)
2015
MOOC Principles and Practice of Computer-Aided Translation (Coursera)
Translating for the Travel and Tourism Industry (eCPD webinars)
MOOC eTourism: Communication Perspectives (iversity)
Pozzomaggiore (Italia)
+39 3476069610
c.angeladettori
P. IVA: IT02684370907
Il settore della traduzione è uno degli obiettivi preferiti degli scammer. Gli indirizzi email che compaiono in questa pagina sono gli unici che utilizzo nell’ambito mia attività di traduttrice. Se dovessi ricevere un’email da un indirizzo diverso, ti chiedo cortesemente di non rispondere e di contattarmi.