SERVICES

TRADUCTION

CORRECTION
LIRE LA SUITE
Le contexte, le destinataire et l’objectif du document sont les éléments clés que je considère au moment de choisir la terminologie, le registre, le style et les nuances culturelles les plus appropriés.
COMBINAISONS LINGUISTIQUES : anglais > italien, espagnol > italien, français > italien.
TYPES DE DOCUMENT QUE JE TRADUIS LE PLUS : résumés, documents administratifs, brochures, correspondence, ressources éducatives et de formation, législation environnementale, matériels médiatiques, Fiches de Données de Sécurité, menus, bulletins d’information, présentations, rapports, articles scientifiques, guides touristiques, pages de sites Web et bien plus encore.
Je traduis des documents dans une grande variété de formats.
LIRE LA SUITE

RELECTURE

POST-ÉDITION
La traduction automatique (MT) et l’IA peuvent considérablement réduire les coûts de traduction et de création de contenu, mais elles nécessitent une expertise pour leur perfectionnement.
LIRE LA SUITE
LIRE LA SUITE
Bien que ces outils offrent des avantages en termes de rapidité et de coût, ils présentent souvent des lacunes en matière de précision, de cohérence et de fluidité naturelle. C’est là que j’interviens. Mes services de post-édition garantissent que les résultats automatisés ne sont pas seulement techniquement corrects, mais également clairs, cohérents et adaptés au public cible. Je peaufine minutieusement la terminologie, ajuste les formulations, améliore la lisibilité et corrige les erreurs pour transformer ton texte brut traduit par machine ou IA en un produit final naturel et de haute qualité qui répond aux attentes professionnelles.

TRANSCRÉATION
Gardez l’identité de votre marque intacte tout en maximisant son impact sur le marché italien.

SOUS-TITRAGE
LIRE LA SUITE
Avec la transcréation, je reformule vos messages marketing pour qu’ils résonnent avec le public italien. La transcréation mêle traduction et créativité pour adapter le contenu marketing et publicitaire à différentes cultures. Ce n’est pas seulement une traduction littérale des mots, mais une réécriture qui conserve l’intention, le ton et l’impact émotionnel d’origine, assurant ainsi un message percutant et efficace pour le public cible.
LIRE LA SUITE
J’offre des services de traduction audiovisuelle complets pour rendre le contenu plus accessible et agréable à un large éventail de publics. Parmi mes prestations, le sous-titrage qui retranscrit les dialogues et les éléments audio essentiels, ainsi que les sous-titres SDH (sous-titres pour sourds et malentendants) qui apportent des informations supplémentaires. En outre, je propose des services de description audio qui narrent les aspects visuels pour les personnes malvoyantes, permettant ainsi à tous de profiter pleinement des films, vidéos et autres contenus multimédia.
SERVICES

TRADUCTION
LIRE LA SUITE
Le contexte, le destinataire et l’objectif du document sont les éléments clés que je considère au moment de choisir la terminologie, le registre, le style et les nuances culturelles les plus appropriés.
COMBINAISONS LINGUISTIQUES : anglais > italien, espagnol > italien, français > italien.
TYPES DE DOCUMENT QUE JE TRADUIS LE PLUS : résumés, documents administratifs, brochures, correspondence, ressources éducatives et de formation, législation environnementale, matériels médiatiques, Fiches de Données de Sécurité, menus, bulletins d’information, présentations, rapports, articles scientifiques, guides touristiques, sous-titres et matériel audiovisuel, pages de sites Web et bien plus encore.
Je traduis des documents dans une grande variété de formats.

CORRECTION
LIRE LA SUITE

RELECTURE
LIRE LA SUITE

POST-ÉDITION
La traduction automatique (MT) et l’IA peuvent considérablement réduire les coûts de traduction et de création de contenu, mais elles nécessitent une expertise pour leur perfectionnement.
LIRE LA SUITE
Bien que ces outils offrent des avantages en termes de rapidité et de coût, ils présentent souvent des lacunes en matière de précision, de cohérence et de fluidité naturelle. C’est là que j’interviens. Mes services de post-édition garantissent que les résultats automatisés ne sont pas seulement techniquement corrects, mais également clairs, cohérents et adaptés au public cible. Je peaufine minutieusement la terminologie, ajuste les formulations, améliore la lisibilité et corrige les erreurs pour transformer ton texte brut traduit par machine ou IA en un produit final naturel et de haute qualité qui répond aux attentes professionnelles.

TRANSCRÉATION
Gardez l’identité de votre marque intacte tout en maximisant son impact sur le marché italien.
LIRE LA SUITE
Avec la transcréation, je reformule vos messages marketing pour qu’ils résonnent avec le public italien. La transcréation mêle traduction et créativité pour adapter le contenu marketing et publicitaire à différentes cultures. Ce n’est pas seulement une traduction littérale des mots, mais une réécriture qui conserve l’intention, le ton et l’impact émotionnel d’origine, assurant ainsi un message percutant et efficace pour le public cible.

SOUS-TITRAGE
LIRE LA SUITE
J’offre des services de traduction audiovisuelle complets pour rendre le contenu plus accessible et agréable à un large éventail de publics. Parmi mes prestations, le sous-titrage qui retranscrit les dialogues et les éléments audio essentiels, ainsi que les sous-titres SDH (sous-titres pour sourds et malentendants) qui apportent des informations supplémentaires. En outre, je propose des services de description audio qui narrent les aspects visuels pour les personnes malvoyantes, permettant ainsi à tous de profiter pleinement des films, vidéos et autres contenus multimédia.
DOMAINES SPÉCIALISÉS

SCIENCES BIOLOGIQUES ET NATURELLES

TECHNIQUE
La traduction technique va au-delà des mots : elle nécessite une approche minutieuse de la gestion de la terminologie, de la cohérence et de l’adaptation aux directives spécifiques de chaque secteur, garantissant que les documents soient à la fois précis et fonctionnels.
LIRE LA SUITE
Qu’il s’agit de biologie moléculaire, zoologie, botanique, minéralogie ou de toute autre discipline qui appartient au domaine des sciences biologiques et naturelles, tu peux être certain que je connais les mots plus appropriés.
LIRE LA SUITE
Mes services de traduction technique s’adressent à des secteurs comme l’ingénierie, l’informatique et la fabrication. Que ce soit pour des manuels d’utilisation, des spécifications techniques ou de la documentation logicielle, je comprends les subtilités du langage technique et de sa terminologie complexe. Je m’assure que chaque terme soit traduit avec précision, en préservant le sens voulu et l’utilité pour le public cible, tout en veillant à ce que ta documentation reste claire, précise et conforme aux normes du secteur.

ÉCOLOGIE ET ENVIRONNEMENT

MARKETING
En traduction marketing, une approche mot-à-mot ne suffit pas : les messages doivent être soigneusement adaptés en fonction du public cible et de l’objectif visé, afin de préserver l’intention originale, le ton et l’impact persuasif.
LIRE LA SUITE
LIRE LA SUITE
Mon objectif est de créer un contenu captivant et engageant, pour aider ta marque à laisser une impression durable et à établir des connexions significatives avec tes clients. En accordant une attention particulière aux subtilités de la langue et de la culture, je veille à ce que ton contenu marketing capte l’intérêt et l’attention de ton audience cible, afin que ta marque se démarque dans un environnement concurrentiel.

TOURISME
L’industrie du tourisme repose sur les émotions et les expériences, ce qui fait de la traduction un outil clé pour créer des messages qui inspirent l’envie de voyager et encouragent les voyageurs à partir à la découverte de nouveaux horizons.

CINEMA, FILM ET TÉLÉVISION
LIRE LA SUITE
Dans la traduction touristique, les mots doivent faire plus que simplement communiquer et informer : ils doivent inspirer et convaincre, en utilisant un langage riche et immersif qui transporte les voyageurs potentiels avant même qu’ils ne quittent leur domicile. Dans mon travail de traduction touristique, mon objectif est de toucher le cœur de chaque voyageur en créant des récits captivants qui mettent en valeur les destinations tout en éveillant un sentiment d’aventure et d’exploration. Bien que je couvre tous les aspects du tourisme, je suis particulièrement intéressé par les projets d’écotourisme, qui correspondent à mon engagement envers la durabilité et les voyages responsables, en encourageant les voyageurs à apprécier et protéger le monde naturel.
LIRE LA SUITE
DOMAINES SPÉCIALISÉS

SCIENCES BIOLOGIQUES ET NATURELLES
LIRE LA SUITE
Qu’il s’agit de biologie moléculaire, zoologie, botanique, minéralogie ou de toute autre discipline qui appartient au domaine des sciences biologiques et naturelles, tu peux être certain que je connais les mots plus appropriés.

TECHNIQUE
La traduction technique va au-delà des mots : elle nécessite une approche minutieuse de la gestion de la terminologie, de la cohérence et de l’adaptation aux directives spécifiques de chaque secteur, garantissant que les documents soient à la fois précis et fonctionnels.
LIRE LA SUITE
Mes services de traduction technique s’adressent à des secteurs comme l’ingénierie, l’informatique et la fabrication. Que ce soit pour des manuels d’utilisation, des spécifications techniques ou de la documentation logicielle, je comprends les subtilités du langage technique et de sa terminologie complexe. Je m’assure que chaque terme soit traduit avec précision, en préservant le sens voulu et l’utilité pour le public cible, tout en veillant à ce que ta documentation reste claire, précise et conforme aux normes du secteur.

ÉCOLOGIE ET ENVIRONNEMENT
LIRE LA SUITE

MARKETING
En traduction marketing, une approche mot-à-mot ne suffit pas : les messages doivent être soigneusement adaptés en fonction du public cible et de l’objectif visé, afin de préserver l’intention originale, le ton et l’impact persuasif.
LIRE LA SUITE
Mon objectif est de créer un contenu captivant et engageant, pour aider ta marque à laisser une impression durable et à établir des connexions significatives avec tes clients. En accordant une attention particulière aux subtilités de la langue et de la culture, je veille à ce que ton contenu marketing capte l’intérêt et l’attention de ton audience cible, afin que ta marque se démarque dans un environnement concurrentiel.

TOURISME
L’industrie du tourisme repose sur les émotions et les expériences, ce qui fait de la traduction un outil clé pour créer des messages qui inspirent l’envie de voyager et encouragent les voyageurs à partir à la découverte de nouveaux horizons.
LIRE LA SUITE
Dans la traduction touristique, les mots doivent faire plus que simplement communiquer et informer : ils doivent inspirer et convaincre, en utilisant un langage riche et immersif qui transporte les voyageurs potentiels avant même qu’ils ne quittent leur domicile. Dans mon travail de traduction touristique, mon objectif est de toucher le cœur de chaque voyageur en créant des récits captivants qui mettent en valeur les destinations tout en éveillant un sentiment d’aventure et d’exploration. Bien que je couvre tous les aspects du tourisme, je suis particulièrement intéressé par les projets d’écotourisme, qui correspondent à mon engagement envers la durabilité et les voyages responsables, en encourageant les voyageurs à apprécier et protéger le monde naturel.

CINEMA, FILM ET TÉLÉVISION
LIRE LA SUITE
TÉMOIGNAGES
« Besides delivering translations of outstanding quality, Ms Angela Dettori is always punctual, professional and willing to go the extra mile. A real asset in our arsenal of freelance translators. »
Simon Hill, Senior Project Manager – Folio Translation Consultants
« Angela is really pleasant to work with. What I admire about her work ethics the most is that she takes full responsibility of the projects I assign her. She also replies fast especially when you need her the most. She is very professional and polite and extends help to the best she can. »
Agatha Mary Junitte P. Rollon, Project Coordinator – Iyuno Media Group
Cristina Righi – Traductrice et sous-titreuse (profil LinkedIn)
« We needed translation for our new business website for Italy – fast, and at a good price. Angela was professional, precise, and frankly just perfect! We have already used her again. »
Pierre Wilter – Urban Roof Gardens
« I have been working with Angela for years, and she has always been a highly reliable and competent translator. Her expertise in technical and scientific fields is remarkable, and she handles even the most specialized texts with precision and accuracy. She is always punctual, reliable, and responsive, making every project run smoothly. I highly recommend her services. »
Luis Pérez – Director, LCP Translatis
À PROPOS DE MOI

Je combine mon éducation et mes compétences traductives, linguistiques et scientifiques pour fournir des services linguistiques personnalisés et d’haute qualité ainsi que pour aider mes clients à atteindre leurs objectifs et à se démarquer dans un monde toujours plus compétitif. Si tu cherches un traducteur qui soit en même temps un spécialiste dans ton secteur d’activité et qui comprenne vraiment tes besoins linguistiques et opérationnels, tu es au bon endroit.
LIRE LA SUITE
Passionnée de nature, de voyages et de langues, j’ai fréquenté un lycée bilingue (italien-espagnol) quand j’étais une adolescente et, depuis, j’ai eu la possibilité de vivre et de travailler dans différent pays. Ces expériences m’ont permis pas seulement d’approfondir la connaissance de mes langues sources, mais aussi de prendre conscience des aspects culturelles les plus sophistiquées.
Actuellement, je vis en Sardaigne (Italie), mais je voyage souvent à l’étranger.
FONCTIONNEMENT
2. En fonction de tes exigences spécifiques, je prépare et je t’envoie mon devis personnalisé avec une date d’achèvement proposée.
3. Tu acceptes mon devis par écrit en m’envoyant un mail.
4. Je commence à travailler à ton projet. Dans les cas de projets à long terme, tu recevras régulièrement le point des progrès accomplis.
5. Je te livre le produit fini à la date convenue.
TARIFS
Tous mes devis sont calculés par heure, par mot source ou par minute de vidéo, selon le type de service requis. Les tarifs varient selon le sujet, la quantité de recherches nécessaires, la longueur, le formatage et, dans le cas des services de correction/relecture, selon la qualité des documents fournis. Un supplément sera appliqué en cas de travaux urgents, de formats particuliers ou inaltérables (images, PDFs, etc.) ou de projets pour lesquels ilsera nécessaire travailler pendant le fin de semaine ou les jours fériés.
Quels que soient tes besoins particuliers, tu recevras un devis personnalisé et avec les termes et conditions avant le début du projet.
MES ENGAGEMENTS
1. Ponctualité: je respecte toujours les délais.
2. Confidentialité maximum dans la gestion de tes documents.
3. Communication rapide et conviviale pour assurer que chaque projet se déroule sans blocages.
4. Services de qualité: je m’engage à fournir les meilleurs services linguistiques en italien pour t’aider à atteindre tes objectifs. Ceux-ci sont les piliers de ma méthode de travail:
– pour capturer même la moindre nuance dans mes traductions, je traduis seulement vers ma langue maternelle, l’italien;
– j’accepte seulement des projets dans mes domaines de spécialisation ou dans des domaines que je maitrises suffisamment;
– si nécessaire, j’utilise des outils TAO (outils de traduction assistée par ordinateur) tels que SDL Trados ou des logiciels de sous-titrage professionnels.
DÉVELOPPEMENT PROFESSIONNEL CONTINU
2024
The role of a life sciences linguist (CIOL Training)
Ultimate tips for translating user manuals (CIOL Training)
AI: Beyond the hype webinar series (Trados webinars)
AI in Translation Summit 2024
2023
AI in Translation Summit 2023
2022
Adapting Dialogue for Dubbing (ZOO Academy & the University of Sheffield)
MOOC Abeilles et environnement (FUN MOOC)
2021
How To Translate Marketing Text (CIOL Training)
Quality Assurance and Quality Control in Translation – Tips, tricks, and tools (CIOL Training)
2020
Our Earth’s Future (Coursera)
Sustainable Tourism – promoting environmental public health (Coursera)
2019
Renewable Energies: Wind Power (eCPD webinars)
MOOC Wood Science: Beyond Building (Coursera)
2018
Subtitling: a professional perspective (eCPD webinars)
MOOC Industrial Biotechnology (Coursera)
MOOC Our Energy Future (Coursera)
Técnicas para comunicar Turismo Sostenible (Asesores en Ecoturismo Genuino, S.C.)
2017
Cours de preparation pour le Diploma in Translation (DipTrans) du Chartered Institute of Linguists, anglais > italien (Words Language Services, Irlande)
MOOC Agroécologie (FUN MOOC)
Biotechnology for Translators (eCPD webinars)
Revision and Editing for Translators (eCPD webinars)
2016
MOOC L’écotourisme: imaginons-le ensemble (FUN MOOC)
Translating Tourism School (eCPD webinars)
Website Localization for Beginners (Udemy)
Business School for Translators (eCPD webinars)
Tradurre l’arte culinaria: i menù (Proz.com)
SEO in tourism translation (Proz.com)
What’s your angle? Transcreation as a specialisation (Proz.com)
Translation for environmental organizations (Proz.com)
2015
MOOC Principles and Practice of Computer-Aided Translation (Coursera)
Translating for the Travel and Tourism Industry (eCPD webinars)
MOOC eTourism: Communication Perspectives (iversity)
Pozzomaggiore (Italie)
+39 3476069610
c.angeladettori
Numéro de TVA : IT02684370907
Le secteur de la traduction est une cible favorite des fraudeurs. Les adresses e-mail montrés ici sont les seules que j’utilise dans ma profession de traductrice. S’il te plait, si tu reçois un e-mail d’une autre adresse, ne réponds pas et contacte-moi.