SERVICIOS

TRADUCCIÓN

REVISIÓN
LEER MÁS
COMBINACIONES LINGÜÍSTICAS: inglés > italiano, español > italiano, francés > italiano.
TRADUZCO SOBRE TODO: resúmenes, documentos administrativos, material educativo y formativo, hojas de seguridad, manuales técnicos, menús, boletines, presentaciones, artículos científicos, guías turísticas, páginas web y mucho más.
Traduzco documentos en una amplia variedad de formatos.
LEER MÁS

CORRECCIÓN

POST-EDICIÓN
La Traducción Automática (MT) y la IA pueden reducir significativamente los costos de traducción y creación de contenido, pero requieren un refinamiento por parte de un experto.
LEER MÁS
LEER MÁS
Aunque ambas herramientas ofrecen ventajas en cuanto a velocidad y costos, a menudo no cumplen con los requisitos de precisión, coherencia y flujo natural del texto. Aquí es donde intervengo yo. Mis servicios de post-edición aseguran que el resultado automatizado no solo sea técnicamente correcto, sino también claro, coherente y adaptado al público objetivo. Refino cuidadosamente la terminología, ajusto la redacción, mejoro la legibilidad y corrijo errores para convertir tu texto traducido automáticamente o por IA en un producto final natural y de alta calidad que cumple con los estándares profesionales.

TRANSCREACIÓN
Mantén tu identidad de marca intacta mientras maximizas su impacto en el mercado italiano.

SUBTITULACIÓN
LEER MÁS
Con la transcreación, adapto tus mensajes de marketing para que resuenen con el público italiano. La transcreación fusiona traducción y creatividad para adaptar contenido de marketing y publicidad a diferentes culturas. No se trata solo de traducir palabras de manera literal, sino de reescribirlas para preservar la intención original, el tono y el impacto emocional, asegurando un mensaje atractivo y eficaz para el público objetivo.
LEER MÁS
Ofrezco servicios integrales de traducción audiovisual que mejoran la accesibilidad y disfrute del contenido para diversas audiencias. Esto incluye la subtitulación, que transmite diálogos y elementos de audio importantes, así como los subtítulos para personas sordas o con problemas de audición (SDH) que proporcionan contexto adicional. Además, ofrezco servicios de descripción de audio que narran los elementos visuales para personas con discapacidades visuales, asegurando que todos puedan disfrutar plenamente de películas, videos y otros contenidos multimedia.
SERVICIOS

TRADUCCIÓN
LEER MÁS
COMBINACIONES LINGÜÍSTICAS: inglés > italiano, español > italiano, francés > italiano.
TRADUZCO SOBRE TODO: resúmenes, documentos administrativos, material educativo y formativo, hojas de seguridad, manuales técnicos, menús, boletines, presentaciones, artículos científicos, guías turísticas, subtítulos de videos y material audiovisual, páginas web y mucho más.
Traduzco documentos en una amplia variedad de formatos.

REVISIÓN
LEER MÁS

CORRECCIÓN
LEER MÁS

POST-EDICIÓN
La Traducción Automática (MT) y la IA pueden reducir significativamente los costos de traducción y creación de contenido, pero requieren un refinamiento por parte de un experto.
LEER MÁS
Aunque ambas herramientas ofrecen ventajas en cuanto a velocidad y costos, a menudo no cumplen con los requisitos de precisión, coherencia y flujo natural del texto. Aquí es donde intervengo yo. Mis servicios de post-edición aseguran que el resultado automatizado no solo sea técnicamente correcto, sino también claro, coherente y adaptado al público objetivo. Refino cuidadosamente la terminología, ajusto la redacción, mejoro la legibilidad y corrijo errores para convertir tu texto traducido automáticamente o por IA en un producto final natural y de alta calidad que cumple con los estándares profesionales.

TRANSCREACIÓN
Mantén tu identidad de marca intacta mientras maximizas su impacto en el mercado italiano.
LEER MÁS
Con la transcreación, adapto tus mensajes de marketing para que resuenen con el público italiano. La transcreación fusiona traducción y creatividad para adaptar contenido de marketing y publicidad a diferentes culturas. No se trata solo de traducir palabras de manera literal, sino de reescribirlas para preservar la intención original, el tono y el impacto emocional, asegurando un mensaje atractivo y eficaz para el público objetivo.

SUBTITULACIÓN
LEER MÁS
Ofrezco servicios integrales de traducción audiovisual que mejoran la accesibilidad y disfrute del contenido para diversas audiencias. Esto incluye la subtitulación, que transmite diálogos y elementos de audio importantes, así como los subtítulos para personas sordas o con problemas de audición (SDH) que proporcionan contexto adicional. Además, ofrezco servicios de descripción de audio que narran los elementos visuales para personas con discapacidades visuales, asegurando que todos puedan disfrutar plenamente de películas, videos y otros contenidos multimedia.
ESPECIALIZACIONES

CIENCIAS BIOLÓGICAS Y NATURALES

TÉCNICA
La traducción técnica va más allá de las palabras: implica un enfoque meticuloso en la gestión de la terminología, la coherencia y la adaptación a las directrices específicas del sector, asegurando que los documentos sean precisos y funcionales.
LEER MÁS
LEER MÁS
Mis servicios de traducción técnica están dirigidos a industrias como la ingeniería, la informática y la manufactura. Ya sean manuales de usuario, especificaciones de ingeniería o documentación de software, comprendo las complejidades del lenguaje técnico y su terminología especializada. Me aseguro de que cada término se traduzca con precisión, preservando el significado y la usabilidad para el público objetivo, a la vez que garantizo que tu documentación se mantenga clara, precisa y conforme a los estándares de la industria.

ECOLOGÍA Y MEDIO AMBIENTE

MARKETING
En la traducción de marketing, un enfoque palabra por palabra no funciona: los mensajes deben adaptarse cuidadosamente en función del público objetivo y el propósito comunicativo, asegurando que la intención original, el tono y el poder persuasivo se mantengan intactos.
LEER MÁS
LEER MÁS
Mi objetivo es ofrecer contenido que entusiasme y cautive, ayudando a que tu marca deje una impresión duradera y fomente conexiones significativas con tus clientes. Al centrarme en los matices del lenguaje y la cultura, garantizo que tu contenido de marketing capte la atención e interés de tu público objetivo, permitiendo que tu marca destaque en entornos competitivos.

TURISMO
La industria del turismo se basa en las emociones y experiencias, lo que convierte la traducción en una herramienta clave para crear mensajes que inspiren el deseo de viajar y animen a los viajeros a emprender nuevos destinos.

CINEMA, PELÍCULAS Y TV
LEER MÁS
En la traducción turística, las palabras deben hacer más que comunicar e informar; deben inspirar y persuadir, utilizando un lenguaje rico e inmersivo que transporte a los viajeros potenciales antes de que salgan de casa. En mi trabajo con traducciones turísticas, busco llegar al corazón de cada viajero creando narrativas cautivadoras que no solo destacan los destinos, sino que también evocan un sentido de aventura y exploración. Aunque cubro todos los aspectos del turismo, tengo una especial inclinación por los proyectos de ecoturismo, ya que se alinean con mi compromiso con la sostenibilidad y los viajes responsables, alentando a los viajeros a apreciar y proteger el mundo natural.
LEER MÁS
ESPECIALIZACIONES

CIENCIAS BIOLÓGICAS Y NATURALES
LEER MÁS

TÉCNICA
La traducción técnica va más allá de las palabras: implica un enfoque meticuloso en la gestión de la terminología, la coherencia y la adaptación a las directrices específicas del sector, asegurando que los documentos sean precisos y funcionales.
LEER MÁS
Mis servicios de traducción técnica están dirigidos a industrias como la ingeniería, la informática y la manufactura. Ya sean manuales de usuario, especificaciones de ingeniería o documentación de software, comprendo las complejidades del lenguaje técnico y su terminología especializada. Me aseguro de que cada término se traduzca con precisión, preservando el significado y la usabilidad para el público objetivo, a la vez que garantizo que tu documentación se mantenga clara, precisa y conforme a los estándares de la industria.

ECOLOGÍA Y MEDIO AMBIENTE
LEER MÁS

MARKETING
En la traducción de marketing, un enfoque palabra por palabra no funciona: los mensajes deben adaptarse cuidadosamente en función del público objetivo y el propósito comunicativo, asegurando que la intención original, el tono y el poder persuasivo se mantengan intactos.
LEER MÁS
Mi objetivo es ofrecer contenido que entusiasme y cautive, ayudando a que tu marca deje una impresión duradera y fomente conexiones significativas con tus clientes. Al centrarme en los matices del lenguaje y la cultura, garantizo que tu contenido de marketing capte la atención e interés de tu público objetivo, permitiendo que tu marca destaque en entornos competitivos.

TURISMO
La industria del turismo se basa en las emociones y experiencias, lo que convierte la traducción en una herramienta clave para crear mensajes que inspiren el deseo de viajar y animen a los viajeros a emprender nuevos destinos.
LEER MÁS
En la traducción turística, las palabras deben hacer más que comunicar e informar; deben inspirar y persuadir, utilizando un lenguaje rico e inmersivo que transporte a los viajeros potenciales antes de que salgan de casa. En mi trabajo con traducciones turísticas, busco llegar al corazón de cada viajero creando narrativas cautivadoras que no solo destacan los destinos, sino que también evocan un sentido de aventura y exploración. Aunque cubro todos los aspectos del turismo, tengo una especial inclinación por los proyectos de ecoturismo, ya que se alinean con mi compromiso con la sostenibilidad y los viajes responsables, alentando a los viajeros a apreciar y proteger el mundo natural.

CINEMA, PELÍCULAS Y TV
LEER MÁS
TESTIMONIOS
«Besides delivering translations of outstanding quality, Ms Angela Dettori is always punctual, professional and willing to go the extra mile. A real asset in our arsenal of freelance translators.»
Simon Hill, Senior Project Manager – Folio Translation Consultants
«Angela is really pleasant to work with. What I admire about her work ethics the most is that she takes full responsibility of the projects I assign her. She also replies fast especially when you need her the most. She is very professional and polite and extends help to the best she can.»
Agatha Mary Junitte P. Rollon, Project Coordinator – Iyuno Media Group
«I have been working with Angela for about three years now, alternating translation, revision and QC roles for subtitles. She has always proven to be detail-oriented, reliable, punctual, and very creative. Working with her, I have always felt confident that the solution provided would have been perfect for the requirements. I hope to keep collaborating with her for a long time.»
Cristina Righi – Traductora y subtituladora (perfil LinkedIn)
«We needed translation for our new business website for Italy – fast, and at a good price. Angela was professional, precise, and frankly just perfect! We have already used her again.»
Pierre Wilter – Urban Roof Gardens
«I have been working with Angela for years, and she has always been a highly reliable and competent translator. Her expertise in technical and scientific fields is remarkable, and she handles even the most specialized texts with precision and accuracy. She is always punctual, reliable, and responsive, making every project run smoothly. I highly recommend her services.»
Luis Pérez – Director, LCP Translatis
SOBRE MÍ

Combino mis conocimientos científicos con mis capacidades como lingüista y traductora para proporcionar servicios personalizados y de alta calidad y para ayudar a mis clientes a destacar en un mundo cada vez más competitivo. Si necesitas a un traductor que sea al mismo tiempo un especialista que entiende de verdad cuáles son tus exigencias lingüísticas y las necesidades de tu actividad profesional, ¡este es el sitio correcto para ti!
LEER MÁS
Amante de la naturaleza, de los viajes y de los idiomas, durante la adolescencia fui a un colegio bilingüe (italiano-español) y desde entonces he tenido la posibilidad de vivir y trabajar en diferentes países. Esto me ha permitido no sólo profundizar en el conocimiento de mis idiomas fuente, sino también reconocer las particularidades culturales de cada lugar.
Actualmente vivo en Cerdeña (Italia), pero viajo muy a menudo al extranjero.
CÓMO FUNCIONA
2. Respetando las exigencias específicas de tu proyecto, yo te enviaré un presupuesto personalizado, con la fecha de entrega estimada.
3. Recibirás mi presupuesto por correo electrónico y deberás confirmarlo por la misma vía.
4. Yo empezaré a trabajar sobre tu documento o vídeo. Si el proyecto es extenso, te pondré al día, regularmente, sobre el avance del trabajo.
5. Yo te entregaré el producto final antes de la fecha de entrega acordada.
TARIFAS
Todos los presupuestos se basan en una tarifa por palabra, por minuto de vídeo o por hora, según el tipo de trabajo requerido. Estas dependen de diferentes factores, como la temática, la longitud, el formateo o, en el caso de los textos a revisar/corregir, la calidad del o de los documentos proporcionados. Se aplicarán incrementos en caso de trabajos urgentes, documentos en formatos particulares o no editables (PDFs, imágenes, etc.) y proyectos que requieran trabajar durante los fines de semana o en días festivos.
Sean cuales sean tus necesidades específicas, recibirás un presupuesto personalizado, con términos y condiciones claros antes del comienzo del proyecto.
MIS COMPROMISOS
1. Puntualidad: siempre cumplo los plazos preestablecidos.
2. Máxima confidencialidad en la gestión de tus documentos.
3. Comunicación inmediata y cordial para asegurar que cada proyecto se concluya sin problemas.
4. Servicios de calidad: me comprometo a entregarte los mejores servicios lingüísticos en italiano para ayudarte a alcanzar tus objetivos. Estos son los pilares de mi método de trabajo:
– para poder captar hasta los matices más imperceptibles en mis traducciones, traduzco solo hacia mi idioma nativo, el italiano;
– solo acepto proyectos en mis áreas de especialización o en ámbitos de diversas temáticas que domino.
– siempre que lo considere necesario, utilizo herramientas TAO como SDL Trados o programas de subtitulación profesionales.
FORMACIÓN PROFESIONAL CONTINUA
2024
The role of a life sciences linguist (CIOL Training)
Ultimate tips for translating user manuals (CIOL Training)
AI: Beyond the hype webinar series (Trados webinars)
AI in Translation Summit 2024
2023
AI in Translation Summit 2023
2022
Adapting Dialogue for Dubbing (ZOO Academy & the University of Sheffield)
MOOC Abeilles et environnement (FUN MOOC)
2021
How To Translate Marketing Text (CIOL Training)
Quality Assurance and Quality Control in Translation – Tips, tricks, and tools (CIOL Training)
2020
Our Earth’s Future (Coursera)
Sustainable Tourism – promoting environmental public health (Coursera)
2019
Renewable Energies: Wind Power (eCPD webinars)
MOOC Wood Science: Beyond Building (Coursera)
2018
Subtitling: a professional perspective (eCPD webinars)
MOOC Industrial Biotechnology (Coursera)
MOOC Our Energy Future (Coursera)
Técnicas para comunicar Turismo Sostenible (Asesores en Ecoturismo Genuino, S.C.)
2017
Curso de preparación para el Diploma in Translation del Chartered Institute of Linguists, inglés > italiano (Words Language Services, Irlanda)
MOOC Agroécologie (FUN MOOC)
Biotechnology for Translators (eCPD webinars)
Revision and Editing for Translators (eCPD webinars)
2016
MOOC L’écotourisme: imaginons-le ensemble (FUN MOOC)
Translating Tourism School (eCPD webinars)
Website Localization for Beginners (Udemy)
Business School for Translators (eCPD webinars)
Tradurre l’arte culinaria: i menù (Proz.com)
SEO in tourism translation (Proz.com)
What’s your angle? Transcreation as a specialisation (Proz.com)
Translation for environmental organizations (Proz.com)
2015
MOOC Principles and Practice of Computer-Aided Translation (Coursera)
Translating for the Travel and Tourism Industry (eCPD webinars)
MOOC eTourism: Communication Perspectives (iversity)
Pozzomaggiore (Italia)
+39 3476069610
c.angeladettori
Número de identificación de IVA: IT02684370907
El sector de la traducción es uno de los objetivos favoritos de los scammers. Las direcciones de correo electrónico que aparecen en esta página son las únicas que utilizo en mi actividad como traductora. Por favor, si recibes un correo de una dirección diferente, no contestes y ponte en contacto conmigo.