From English, Spanish and French

SERVICES

Words-are-Freedom_Typewriter

TRANSLATION

Your translations deserve to be accurately crafted by a professional who knows how to get it done right.
Words-are-Freedom_Editing

EDITING

A native speaker who is also a language expert is the right person to go when you need to ensure that your translation is great.
READ MORE
Choosing me as your trusted translator means that you will get a flawless Italian translation, which will read naturally and effortlessly, as if it had been written in Italian in the first place. The context, aim of the document and target reader are the key elements I always keep in mind in order to choose the right terminology and the appropriate register, style and cultural nuances.

LANGUAGE COMBINATIONS: English > Italian, Spanish > Italian, French > Italian.

TYPES OF DOCUMENTS/MATERIAL I MAINLY TRANSLATE: abstracts, administrative documents, brochures, correspondence, educational and training resources, environmental laws and legislation, mass-media material, manuals, material safety data sheets, menus, newsletters, presentations, reports, scientific articles, tourist guides, website pages and much more.

I can handle a variety of formats.

READ MORE
If you have translated a document into Italian and you want to make sure that it flows naturally and that it uses the correct style, terminology, contents and grammar, this is the right service for you. Editing consists of checking your Italian translation against the original document, correcting any errors and, if necessary, adjusting the phrasing and wording in order to ensure perfect readability.
Words-are-Freedom_Proofreading

PROOFREADING

Four eyes see more than two, especially if the other two belong to an experienced linguist.
Words_are_Freedom_Subtitling

MT AND AI POST-EDITING

Machine Translation (MT) and AI can significantly reduce translation and content creation costs, but they require expert refinement.

READ MORE
If you have a document in Italian and you want to ensure that it is ready for printing or for any other purpose, this is the right service for you. Proofreading is carried out only on the final document and it consists of checking for typos, correct spacing, punctuation, numbers, formatting, or any other detail based on your specific needs.
READ MORE

While both tools offer speed and cost advantages, they often fall short when it comes to accuracy, coherence, and natural flow. That’s where I come in. My post-editing services ensure that automated output is not just technically correct, but also clear, consistent, and tailored to the target audience. I meticulously refine terminology, adjust phrasing, improve readability, and correct errors to transform your raw machine or AI-translated text into a natural, high-quality final product that meets professional expectations.

Words-are-Freedom_Proofreading

TRANSCREATION

Keep your brand identity intact while maximizing its impact on the Italian market.

Words_are_Freedom_Subtitling

SUBTITLING

Do you need to subtitle a video? I can help you!  

READ MORE

With transcreation, I reshape your marketing messages to resonate with the Italian audience. Transcreation blends translation and creativity to adapt marketing and advertising content for different cultures. It’s not just about translating words literally but rewriting them to preserve the original intent, tone, and emotional impact, ensuring an engaging and effective message for the target audience.

READ MORE

I provide comprehensive audiovisual translation services that enhance the accessibility and enjoyment of content for diverse audiences. This includes subtitling, which conveys dialogue and important audio cues, as well as SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) that provide additional context. Additionally, I offer audio description services that narrate visual elements for those with visual impairments, ensuring that everyone can fully engage with films, videos, and other multimedia content.

SERVICES

Words-are-Freedom_Typewriter

TRANSLATION

Your translations deserve to be accurately crafted by a professional who knows how to get it done right.
READ MORE
Choosing me as your trusted translator means that you will get a flawless Italian translation, which will read naturally and effortlessly, as if it had been written in Italian in the first place. The context, aim of the document and target reader are the key elements I always keep in mind in order to choose the right terminology and the appropriate register, style and cultural nuances.

LANGUAGE COMBINATIONS: English > Italian, Spanish > Italian, French > Italian.

TYPES OF DOCUMENTS/MATERIAL I MAINLY TRANSLATE: abstracts, administrative documents, brochures, correspondence, educational and training resources, environmental laws and legislation, mass-media material, manuals, material safety data sheets, menus, newsletters, presentations, reports, scientific articles, tourist guides, website pages and much more.

I can handle a variety of formats.

Words-are-Freedom_Editing

EDITING

A native speaker who is also a language expert is the right person to go when you need to ensure that your translation is great.
READ MORE
If you have translated a document into Italian and you want to make sure that it flows naturally and that it uses the correct style, terminology, contents and grammar, this is the right service for you. Editing consists of checking your Italian translation against the original document, correcting any errors and, if necessary, adjusting the phrasing and wording in order to ensure perfect readability.
Words-are-Freedom_Proofreading

PROOFREADING

Four eyes see more than two, especially if the other two belong to an experienced linguist.
READ MORE
If you have a document in Italian and you want to ensure that it is ready for printing or for any other purpose, this is the right service for you. Proofreading is carried out only on the final document and it consists of checking for typos, correct spacing, punctuation, numbers, formatting, or any other detail based on your specific needs.
Words-are-Freedom_Proofreading

MT AND AI POST-EDITING

Machine Translation (MT) and AI can significantly reduce translation and content creation costs, but they require expert refinement.

READ MORE

While both tools offer speed and cost advantages, they often fall short when it comes to accuracy, coherence, and natural flow. That’s where I come in. My post-editing services ensure that automated output is not just technically correct, but also clear, consistent, and tailored to the target audience. I meticulously refine terminology, adjust phrasing, improve readability, and correct errors to transform your raw machine or AI-translated text into a natural, high-quality final product that meets professional expectations.

Words-are-Freedom_Proofreading

TRANSCREATION

Keep your brand identity intact while maximizing its impact on the Italian market.

READ MORE

With transcreation, I reshape your marketing messages to resonate with the Italian audience. Transcreation blends translation and creativity to adapt marketing and advertising content for different cultures. It’s not just about translating words literally but rewriting them to preserve the original intent, tone, and emotional impact, ensuring an engaging and effective message for the target audience.

Words_are_Freedom_Subtitling

SUBTITLING

Do you need to subtitle a video? I can help you!
READ MORE

I provide comprehensive audiovisual translation services that enhance the accessibility and enjoyment of content for diverse audiences. This includes subtitling, which conveys dialogue and important audio cues, as well as SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) that provide additional context. Additionally, I offer audio description services that narrate visual elements for those with visual impairments, ensuring that everyone can fully engage with films, videos, and other multimedia content.

How can I help you today?
GET IN TOUCH!

SPECIALISED AREAS

Words-are-Freedom_atom-symbol

BIOLOGICAL AND NATURAL SCIENCES

Scientific language can really be challenging, sometimes even risky. There is a lot of technical terminology involved and, as such, it is fundamental that the scientific facts you are presenting are crystal-clear and that your message gets across in an effective way.
Words-are-Freedom_Ecology-Environment

TECHNICAL

Technical translation goes beyond words: it involves a meticulous approach to terminology management, consistency, and adaptation to industry-specific guidelines, ensuring that documents are both accurate and functional.

READ MORE
Also, depending on the subject, having a specialised audience or dealing with the general public can be two totally different stories. I know this. As a former scientific researcher, I have been there. Whether it is Molecular Biology, Zoology, Botany, Mineralogy, or any other natural science, you can rest assured: I know the right words.
READ MORE

My technical translation services cater to industries like engineering, IT, and manufacturing. Whether it’s user manuals, engineering specifications, or software documentation, I understand the intricacies of technical language and its complex terminology. I ensure that every term is accurately translated, preserving the intended meaning and usability for the target audience while ensuring that your documentation remains clear, precise, and compliant with industry standards.

Words-are-Freedom_Ecology-Environment

ECOLOGY AND ENVIRONMENT

Environmental issues are becoming more and more important in today’s world, as the scientific evidence grows on the challenges our planet is facing. As a consequence of these issues, business decisions are taken, political agendas are updated, consumer awareness increases and so on.
Words-are-Freedom_atom-symbol

MARKETING

In marketing translation, a word-for-word approach doesn’t work—messages must be Messages should be thoughtfully adapted based on the target audience and intended purpose, ensuring that the original intent, tone, and persuasive power remain intact.

READ MORE
In this context, using the right words is not just a matter of business, it is a matter of ethics. Choose my specialist language services to tackle these challenges: I will help you translate your documents dealing with Conservation, Pollution, Animal Welfare, Agriculture, Climate Change, Sustainable Development and much more.
READ MORE

I strive to deliver content that excites, engages, so that I can help your brand make a lasting impression and foster meaningful connections with your customers. By focusing on the subtleties of language and culture, I ensure that your marketing content captures the attention and interest of your target audience, so that your brand can shine in competitive landscapes.

Words-are-Freedom_Palm tree

TOURISM

The tourism industry thrives on emotions and experiences, making translation a key tool in crafting messages that inspire wanderlust and encourage travellers to embark on new journeys.

Words_are_Freedom_Subtitling

CINEMA, FILM & TELEVISION

I subtitle movies, series, TV shows, documentaries, children’s             series, promotional and corporate videos.                                                                                                                                                                      I

READ MORE

In tourism translation, words must do more than communicate and inform—they must inspire and persuade, using rich, immersive language that transports potential travellers before they even leave home. In my work with tourism translations, I aim to speak to the heart of every traveller by creating compelling narratives that not only highlight destinations but also evoke a sense of adventure and exploration. While I cover all aspects of tourism, I warmly welcome ecotourism projects, as they align with my commitment to sustainability and responsible travel, encouraging travellers to appreciate and protect the natural world.

READ MORE
Over the years, I have acquired an extensive experience in the subtitling field, completed projects for some of the most important clients in the industry and processed hundreds of hours of audiovisual material. Get in touch to discuss your project!

 

SPECIALISED AREAS

Words-are-Freedom_atom-symbol

BIOLOGICAL AND NATURAL SCIENCES

Scientific language can really be challenging, sometimes even risky. There is a lot of technical terminology involved and, as such, it is fundamental that the scientific facts you are presenting are crystal-clear and that your message gets across in an effective way.
READ MORE
Also, depending on the subject, having a specialised audience or dealing with the general public can be two totally different stories. I know this. As a former scientific researcher, I have been there. Whether it is Molecular Biology, Zoology, Botany, Mineralogy, or any other natural science, you can rest assured: I know the right words.
Words-are-Freedom_atom-symbol

TECHNICAL

Technical translation goes beyond words: it involves a meticulous approach to terminology management, consistency, and adaptation to industry-specific guidelines, ensuring that documents are both accurate and functional.

READ MORE

​My technical translation services cater to industries like engineering, IT, and manufacturing. Whether it’s user manuals, engineering specifications, or software documentation, I understand the intricacies of technical language and its complex terminology. I ensure that every term is accurately translated, preserving the intended meaning and usability for the target audience while ensuring that your documentation remains clear, precise, and compliant with industry standards.

Words-are-Freedom_Ecology-Environment

ECOLOGY AND ENVIRONMENT

Environmental issues are becoming more and more important in today’s world, as the scientific evidence grows on the challenges our planet is facing. As a consequence of these issues, business decisions are taken, political agendas are updated, consumer awareness increases and so on.
READ MORE
In this context, using the right words is not just a matter of business, it is a matter of ethics. Choose my specialist language services to tackle these challenges: I will help you translate your documents dealing with Conservation, Pollution, Animal Welfare, Agriculture, Climate Change, Sustainable Development and much more.
Words-are-Freedom_Ecology-Environment

MARKETING

In marketing translation, a word-for-word approach doesn’t work—messages must be Messages should be thoughtfully adapted based on the target audience and intended purpose, ensuring that the original intent, tone, and persuasive power remain intact.

READ MORE

I strive to deliver content that excites, engages, so that I can help your brand make a lasting impression and foster meaningful connections with your customers. By focusing on the subtleties of language and culture, I ensure that your marketing content captures the attention and interest of your target audience, so that your brand can shine in competitive landscapes.

Words-are-Freedom_Palm tree

TOURISM

The tourism industry thrives on emotions and experiences, making translation a key tool in crafting messages that inspire wanderlust and encourage travellers to embark on new journeys

READ MORE

In tourism translation, words must do more than communicate and inform—they must inspire and persuade, using rich, immersive language that transports potential travellers before they even leave home. In my work with tourism translations, I aim to speak to the heart of every traveller by creating compelling narratives that not only highlight destinations but also evoke a sense of adventure and exploration. While I cover all aspects of tourism, I warmly welcome ecotourism projects, as they align with my commitment to sustainability and responsible travel, encouraging travellers to appreciate and protect the natural world.

Words_are_Freedom_Subtitling

CINEMA, FILM & TELEVISION

I subtitle movies, series, TV shows, documentaries, children’s series, promotional and corporate videos.I subtitle movies, series, TV shows, documentaries, children’s series, promotional and corporate videos.

READ MORE
Over the years, I have acquired an extensive experience in the subtitling field, completed projects for some of the most important clients in the industry and processed hundreds of hours of audiovisual material. Get in touch to discuss your project!

 

Do you need another language combination? Or maybe a specialist in a totally different subject area? Do not hesitate to contact me in any case, I could be able to help by suggesting a trusted colleague.
GET IN TOUCH!

TESTIMONIALS

“Besides delivering translations of outstanding quality, Ms Angela Dettori is always punctual, professional and willing to go the extra mile. A real asset in our arsenal of freelance translators.”

Simon Hill, Senior Project Manager – Folio Translation Consultants

“Angela is really pleasant to work with. What I admire about her work ethics the most is that she takes full responsibility of the projects I assign her. She also replies fast especially when you need her the most. She is very professional and polite and extends help to the best she can.”

Agatha Mary Junitte P. Rollon, Project Coordinator – Iyuno Media Group

“I have been working with Angela for about three years now, alternating translation, revision and QC roles for subtitles. She has always proven to be detail-oriented, reliable, punctual, and very creative. Working with her, I have always felt confident that the solution provided would have been perfect for the requirements. I hope to keep collaborating with her for a long time.”

Cristina Righi – Translator and Subtitler (LinkedIn profile)

 

“We needed translation for our new business website for Italy – fast, and at a good price. Angela was professional, precise, and frankly just perfect! We have already used her again.”

Pierre Wilter – Urban Roof Gardens

“I have been working with Angela for years, and she has always been a highly reliable and competent translator. Her expertise in technical and scientific fields is remarkable, and she handles even the most specialized texts with precision and accuracy. She is always punctual, reliable, and responsive, making every project run smoothly. I highly recommend her services.”

Luis Pérez – Director, LCP Translatis

 

ABOUT ME

Hi! My name is Caterina Angela Dettori and I am a professional independent translator and subtitler working from English, Spanish and French into my native Italian.

I combine my translation, linguistic and scientific education and skills to provide tailored, top-quality language services and to help my clients stand out and reach their next goal. If you need not only a translator, but also a specialist that really understands your language and business needs, you have just landed in the right place.

READ MORE
Born and raised in Italy, I am a former scientific researcher with a BSc and an MSc in the Natural Sciences area, a PhD in Environmental and Applied Botany with a thesis in Plant Population Genetics and four years of experience as a post-doctoral researcher. In 2014, I obtained a Professional Certificate in Translation (awarded with Special Merit) and I started to develop my career in translation, which became my full-time job in 2016. In 2018, I obtained the prestigious Diploma in Translation (DipTrans), awarded by the Chartered Institute of Linguists (CIOL).

A travel-addicted lover of nature and languages, I attended a bilingual high school (Italian and Spanish) as a teenager and since then I have had the opportunity to live and work in different countries.  This has allowed me not only to deepen the knowledge of my source languages, but also to become aware of even the slightest cultural nuances.

I currently live in Sardinia (Italy), but I often travel abroad.

Would you like to know more about my career? You are welcome to visit my profile on LinkedIn!
OR CONTACT ME

HOW IT WORKS

1. You contact me providing as much detail as possible on your project. All your files and information will be treated with absolute confidentiality.

2. Based on the specific requirements of your project, I prepare and send you my tailored quote with a proposed date of completion.

3. You accept the quote on writing by sending me an email.

4. I start to work on your document. In case of large projects, you will receive regular progress updates.

5. I deliver the finished product by the agreed deadline.

It is that easy. Contact me for more information or for a free, non-binding quote!
GET IN TOUCH!

RATES

Each project is unique, which is why I need to get as much information as possible from you before I can provide a quote.

All my quotes are calculated on a per word, per hour or per minute of video basis, depending on the type of work requested. The rates vary depending on different factors, such as subject matter, amount of research required, length, formatting and, in case of editing/proofreading services, on the quality of the provided document(s). Surcharges will be applied to rush jobs, special or non-editable formats and projects that require working over the weekend or during bank holidays.

Whatever your specific needs, you will get a cost-effective, tailored quote and clear terms and conditions before the start of the project.

Do you need a quote for your project? Just get in touch, I’ll be back to you within 24 hours.
CONTACT ME

MY COMMITMENTS

1. Punctuality: I never miss a deadline.

2. Maximum confidentiality when dealing with your files.

3. Prompt and friendly communication to ensure that every project runs smoothly.

4. My motto is providing quality. I am here to provide the best Italian linguistic services and to help you stand out. These are the pillars of my working method:

– in order to ensure that even the slightest nuance is captured in my translations, I only translate into my native Italian;

– I only accept projects in my areas of specialization or in subject areas that I feel comfortable with;

– whenever necessary, I will use Computer-Aided Translation tools such as SDL Trados or professional subtitling software.

Contact me for more information or for a free, non-binding quote!
GET IN TOUCH!

CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT

I strive to always be up to date with the latest trends in translation and in the industries I work with. Here is a sample of the courses and webinars I have attended since 2015:

2024

The role of a life sciences linguist (CIOL Training)

Ultimate tips for translating user manuals (CIOL Training)

AI: Beyond the hype webinar series (Trados webinars)

AI in Translation Summit 2024

2023

AI in Translation Summit 2023

2022

Adapting Dialogue for Dubbing (ZOO Academy & the University of Sheffield)

MOOC Abeilles et environnement (FUN MOOC)

2021

How To Translate Marketing Text (CIOL Training)

Quality Assurance and Quality Control in Translation – Tips, tricks, and tools (CIOL Training)

2020

Our Earth’s Future (Coursera)

Sustainable Tourism – promoting environmental public health (Coursera)

2019

Renewable Energies: Wind Power (eCPD webinars)

MOOC Wood Science: Beyond Building (Coursera)

2018

Subtitling: a professional perspective (eCPD webinars)

MOOC Industrial Biotechnology (Coursera)

 

MOOC Our Energy Future (Coursera)

Técnicas para comunicar Turismo Sostenible (Asesores en Ecoturismo Genuino, S.C.)

2017

Preparation course for the Chartered Institute of Linguists’ Diploma in Translation, English to Italian (Words Language Services, Ireland)

MOOC Agroécologie (FUN MOOC)

Biotechnology for Translators (eCPD webinars)

Revision and Editing for Translators (eCPD webinars)

2016

MOOC L’écotourisme: imaginons-le ensemble (FUN MOOC)

Translating Tourism School (eCPD webinars)

Website Localization for Beginners (Udemy)

Business School for Translators (eCPD webinars)

Tradurre l’arte culinaria: i menù (Proz.com)

SEO in tourism translation (Proz.com)

What’s your angle? Transcreation as a specialisation (Proz.com)

Translation for environmental organizations (Proz.com)

2015

MOOC Principles and Practice of Computer-Aided Translation (Coursera)

Translating for the Travel and Tourism Industry (eCPD webinars)

MOOC eTourism: Communication Perspectives (iversity)

Are you ready to fly high?

 

 

 

CONTACT ME
Office hours: Mon – Fri 9:30 a.m. – 5:30 p.m. (GMT+1)

Words-are-Freedom-HomePozzomaggiore (Italy)

angela@wordsarefreedom.com

c.angeladettori@gmail.com

+39 3476069610

c.angeladettori

VAT ID: IT02684370907

I care about your privacy. Your information will never be shared. You can read my full privacy policy here.

 

Please note: the translation industry is a favourite target for scammers. The email addresses displayed here are the only ones I use in my translation business. If you happen to receive an email from a different one, do not reply and please contact me.