SERVICES

TRANSLATION

EDITING
READ MORE
LANGUAGE COMBINATIONS: English > Italian, Spanish > Italian, French > Italian.
TYPES OF DOCUMENTS/MATERIAL I MAINLY TRANSLATE: abstracts, administrative documents, brochures, correspondence, educational and training resources, environmental laws and legislation, mass-media material, manuals, material safety data sheets, menus, newsletters, presentations, reports, scientific articles, tourist guides, website pages and much more.
I can handle a variety of formats.
READ MORE

PROOFREADING

MT AND AI POST-EDITING
Machine Translation (MT) and AI can significantly reduce translation and content creation costs, but they require expert refinement.
READ MORE
READ MORE
While both tools offer speed and cost advantages, they often fall short when it comes to accuracy, coherence, and natural flow. That’s where I come in. My post-editing services ensure that automated output is not just technically correct, but also clear, consistent, and tailored to the target audience. I meticulously refine terminology, adjust phrasing, improve readability, and correct errors to transform your raw machine or AI-translated text into a natural, high-quality final product that meets professional expectations.

TRANSCREATION
Keep your brand identity intact while maximizing its impact on the Italian market.

SUBTITLING
Do you need to subtitle a video? I can help you!
READ MORE
With transcreation, I reshape your marketing messages to resonate with the Italian audience. Transcreation blends translation and creativity to adapt marketing and advertising content for different cultures. It’s not just about translating words literally but rewriting them to preserve the original intent, tone, and emotional impact, ensuring an engaging and effective message for the target audience.
READ MORE
I provide comprehensive audiovisual translation services that enhance the accessibility and enjoyment of content for diverse audiences. This includes subtitling, which conveys dialogue and important audio cues, as well as SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) that provide additional context. Additionally, I offer audio description services that narrate visual elements for those with visual impairments, ensuring that everyone can fully engage with films, videos, and other multimedia content.
SERVICES

TRANSLATION
READ MORE
LANGUAGE COMBINATIONS: English > Italian, Spanish > Italian, French > Italian.
TYPES OF DOCUMENTS/MATERIAL I MAINLY TRANSLATE: abstracts, administrative documents, brochures, correspondence, educational and training resources, environmental laws and legislation, mass-media material, manuals, material safety data sheets, menus, newsletters, presentations, reports, scientific articles, tourist guides, website pages and much more.
I can handle a variety of formats.

EDITING
READ MORE

PROOFREADING
READ MORE

MT AND AI POST-EDITING
Machine Translation (MT) and AI can significantly reduce translation and content creation costs, but they require expert refinement.
READ MORE
While both tools offer speed and cost advantages, they often fall short when it comes to accuracy, coherence, and natural flow. That’s where I come in. My post-editing services ensure that automated output is not just technically correct, but also clear, consistent, and tailored to the target audience. I meticulously refine terminology, adjust phrasing, improve readability, and correct errors to transform your raw machine or AI-translated text into a natural, high-quality final product that meets professional expectations.

TRANSCREATION
Keep your brand identity intact while maximizing its impact on the Italian market.
READ MORE
With transcreation, I reshape your marketing messages to resonate with the Italian audience. Transcreation blends translation and creativity to adapt marketing and advertising content for different cultures. It’s not just about translating words literally but rewriting them to preserve the original intent, tone, and emotional impact, ensuring an engaging and effective message for the target audience.

SUBTITLING
READ MORE
I provide comprehensive audiovisual translation services that enhance the accessibility and enjoyment of content for diverse audiences. This includes subtitling, which conveys dialogue and important audio cues, as well as SDH (subtitles for the deaf and hard of hearing) that provide additional context. Additionally, I offer audio description services that narrate visual elements for those with visual impairments, ensuring that everyone can fully engage with films, videos, and other multimedia content.
SPECIALISED AREAS

BIOLOGICAL AND NATURAL SCIENCES

TECHNICAL
Technical translation goes beyond words: it involves a meticulous approach to terminology management, consistency, and adaptation to industry-specific guidelines, ensuring that documents are both accurate and functional.
READ MORE
READ MORE
My technical translation services cater to industries like engineering, IT, and manufacturing. Whether it’s user manuals, engineering specifications, or software documentation, I understand the intricacies of technical language and its complex terminology. I ensure that every term is accurately translated, preserving the intended meaning and usability for the target audience while ensuring that your documentation remains clear, precise, and compliant with industry standards.

ECOLOGY AND ENVIRONMENT

MARKETING
In marketing translation, a word-for-word approach doesn’t work—messages must be Messages should be thoughtfully adapted based on the target audience and intended purpose, ensuring that the original intent, tone, and persuasive power remain intact.
READ MORE
READ MORE
I strive to deliver content that excites, engages, so that I can help your brand make a lasting impression and foster meaningful connections with your customers. By focusing on the subtleties of language and culture, I ensure that your marketing content captures the attention and interest of your target audience, so that your brand can shine in competitive landscapes.

TOURISM
The tourism industry thrives on emotions and experiences, making translation a key tool in crafting messages that inspire wanderlust and encourage travellers to embark on new journeys.

CINEMA, FILM & TELEVISION
I subtitle movies, series, TV shows, documentaries, children’s series, promotional and corporate videos. I
READ MORE
In tourism translation, words must do more than communicate and inform—they must inspire and persuade, using rich, immersive language that transports potential travellers before they even leave home. In my work with tourism translations, I aim to speak to the heart of every traveller by creating compelling narratives that not only highlight destinations but also evoke a sense of adventure and exploration. While I cover all aspects of tourism, I warmly welcome ecotourism projects, as they align with my commitment to sustainability and responsible travel, encouraging travellers to appreciate and protect the natural world.
READ MORE
SPECIALISED AREAS

BIOLOGICAL AND NATURAL SCIENCES
READ MORE

TECHNICAL
Technical translation goes beyond words: it involves a meticulous approach to terminology management, consistency, and adaptation to industry-specific guidelines, ensuring that documents are both accurate and functional.
READ MORE
My technical translation services cater to industries like engineering, IT, and manufacturing. Whether it’s user manuals, engineering specifications, or software documentation, I understand the intricacies of technical language and its complex terminology. I ensure that every term is accurately translated, preserving the intended meaning and usability for the target audience while ensuring that your documentation remains clear, precise, and compliant with industry standards.

ECOLOGY AND ENVIRONMENT
READ MORE

MARKETING
In marketing translation, a word-for-word approach doesn’t work—messages must be Messages should be thoughtfully adapted based on the target audience and intended purpose, ensuring that the original intent, tone, and persuasive power remain intact.
READ MORE
I strive to deliver content that excites, engages, so that I can help your brand make a lasting impression and foster meaningful connections with your customers. By focusing on the subtleties of language and culture, I ensure that your marketing content captures the attention and interest of your target audience, so that your brand can shine in competitive landscapes.

TOURISM
The tourism industry thrives on emotions and experiences, making translation a key tool in crafting messages that inspire wanderlust and encourage travellers to embark on new journeys
READ MORE
In tourism translation, words must do more than communicate and inform—they must inspire and persuade, using rich, immersive language that transports potential travellers before they even leave home. In my work with tourism translations, I aim to speak to the heart of every traveller by creating compelling narratives that not only highlight destinations but also evoke a sense of adventure and exploration. While I cover all aspects of tourism, I warmly welcome ecotourism projects, as they align with my commitment to sustainability and responsible travel, encouraging travellers to appreciate and protect the natural world.

CINEMA, FILM & TELEVISION
I subtitle movies, series, TV shows, documentaries, children’s series, promotional and corporate videos.I subtitle movies, series, TV shows, documentaries, children’s series, promotional and corporate videos.
READ MORE
TESTIMONIALS
“Besides delivering translations of outstanding quality, Ms Angela Dettori is always punctual, professional and willing to go the extra mile. A real asset in our arsenal of freelance translators.”
Simon Hill, Senior Project Manager – Folio Translation Consultants
“Angela is really pleasant to work with. What I admire about her work ethics the most is that she takes full responsibility of the projects I assign her. She also replies fast especially when you need her the most. She is very professional and polite and extends help to the best she can.”
Agatha Mary Junitte P. Rollon, Project Coordinator – Iyuno Media Group
“I have been working with Angela for about three years now, alternating translation, revision and QC roles for subtitles. She has always proven to be detail-oriented, reliable, punctual, and very creative. Working with her, I have always felt confident that the solution provided would have been perfect for the requirements. I hope to keep collaborating with her for a long time.”
Cristina Righi – Translator and Subtitler (LinkedIn profile)
“We needed translation for our new business website for Italy – fast, and at a good price. Angela was professional, precise, and frankly just perfect! We have already used her again.”
Pierre Wilter – Urban Roof Gardens
“I have been working with Angela for years, and she has always been a highly reliable and competent translator. Her expertise in technical and scientific fields is remarkable, and she handles even the most specialized texts with precision and accuracy. She is always punctual, reliable, and responsive, making every project run smoothly. I highly recommend her services.”
Luis Pérez – Director, LCP Translatis
ABOUT ME

I combine my translation, linguistic and scientific education and skills to provide tailored, top-quality language services and to help my clients stand out and reach their next goal. If you need not only a translator, but also a specialist that really understands your language and business needs, you have just landed in the right place.
READ MORE
A travel-addicted lover of nature and languages, I attended a bilingual high school (Italian and Spanish) as a teenager and since then I have had the opportunity to live and work in different countries. This has allowed me not only to deepen the knowledge of my source languages, but also to become aware of even the slightest cultural nuances.
I currently live in Sardinia (Italy), but I often travel abroad.
HOW IT WORKS
2. Based on the specific requirements of your project, I prepare and send you my tailored quote with a proposed date of completion.
3. You accept the quote on writing by sending me an email.
4. I start to work on your document. In case of large projects, you will receive regular progress updates.
5. I deliver the finished product by the agreed deadline.
RATES
All my quotes are calculated on a per word, per hour or per minute of video basis, depending on the type of work requested. The rates vary depending on different factors, such as subject matter, amount of research required, length, formatting and, in case of editing/proofreading services, on the quality of the provided document(s). Surcharges will be applied to rush jobs, special or non-editable formats and projects that require working over the weekend or during bank holidays.
Whatever your specific needs, you will get a cost-effective, tailored quote and clear terms and conditions before the start of the project.
MY COMMITMENTS
1. Punctuality: I never miss a deadline.
2. Maximum confidentiality when dealing with your files.
3. Prompt and friendly communication to ensure that every project runs smoothly.
4. My motto is providing quality. I am here to provide the best Italian linguistic services and to help you stand out. These are the pillars of my working method:
– in order to ensure that even the slightest nuance is captured in my translations, I only translate into my native Italian;
– I only accept projects in my areas of specialization or in subject areas that I feel comfortable with;
– whenever necessary, I will use Computer-Aided Translation tools such as SDL Trados or professional subtitling software.
CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT
2024
The role of a life sciences linguist (CIOL Training)
Ultimate tips for translating user manuals (CIOL Training)
AI: Beyond the hype webinar series (Trados webinars)
AI in Translation Summit 2024
2023
AI in Translation Summit 2023
2022
Adapting Dialogue for Dubbing (ZOO Academy & the University of Sheffield)
MOOC Abeilles et environnement (FUN MOOC)
2021
How To Translate Marketing Text (CIOL Training)
Quality Assurance and Quality Control in Translation – Tips, tricks, and tools (CIOL Training)
2020
Our Earth’s Future (Coursera)
Sustainable Tourism – promoting environmental public health (Coursera)
2019
Renewable Energies: Wind Power (eCPD webinars)
MOOC Wood Science: Beyond Building (Coursera)
2018
Subtitling: a professional perspective (eCPD webinars)
MOOC Industrial Biotechnology (Coursera)
MOOC Our Energy Future (Coursera)
Técnicas para comunicar Turismo Sostenible (Asesores en Ecoturismo Genuino, S.C.)
2017
Preparation course for the Chartered Institute of Linguists’ Diploma in Translation, English to Italian (Words Language Services, Ireland)
MOOC Agroécologie (FUN MOOC)
Biotechnology for Translators (eCPD webinars)
Revision and Editing for Translators (eCPD webinars)
2016
MOOC L’écotourisme: imaginons-le ensemble (FUN MOOC)
Translating Tourism School (eCPD webinars)
Website Localization for Beginners (Udemy)
Business School for Translators (eCPD webinars)
Tradurre l’arte culinaria: i menù (Proz.com)
SEO in tourism translation (Proz.com)
What’s your angle? Transcreation as a specialisation (Proz.com)
Translation for environmental organizations (Proz.com)
2015
MOOC Principles and Practice of Computer-Aided Translation (Coursera)
Translating for the Travel and Tourism Industry (eCPD webinars)
MOOC eTourism: Communication Perspectives (iversity)
Pozzomaggiore (Italy)
+39 3476069610
c.angeladettori
VAT ID: IT02684370907
Please note: the translation industry is a favourite target for scammers. The email addresses displayed here are the only ones I use in my translation business. If you happen to receive an email from a different one, do not reply and please contact me.