SERVICES

TRANSLATION

EDITING
READ MORE
LANGUAGE COMBINATIONS: English > Italian, Spanish > Italian, French > Italian.
TYPES OF DOCUMENTS/MATERIAL I MAINLY TRANSLATE: abstracts, administrative documents, brochures, correspondence, educational and training resources, environmental laws and legislation, mass-media material, manuals, material safety data sheets, menus, newsletters, presentations, reports, scientific articles, tourist guides, website pages and much more.
I can handle a variety of formats.
READ MORE

PROOFREADING

SUBTITLING
Do you need to subtitle a video? I can help you!
READ MORE
READ MORE
SERVICES

TRANSLATION
READ MORE
LANGUAGE COMBINATIONS: English > Italian, Spanish > Italian, French > Italian.
TYPES OF DOCUMENTS/MATERIAL I MAINLY TRANSLATE: abstracts, administrative documents, brochures, correspondence, educational and training resources, environmental laws and legislation, mass-media material, manuals, material safety data sheets, menus, newsletters, presentations, reports, scientific articles, tourist guides, website pages and much more.
I can handle a variety of formats.

EDITING
READ MORE

PROOFREADING
READ MORE

SUBTITLING
READ MORE
SPECIALISED AREAS

BIOLOGICAL AND NATURAL SCIENCES

ECOLOGY AND ENVIRONMENT
READ MORE
READ MORE

ECOTOURISM

CINEMA, FILM & TELEVISION
I subtitle movies, series, TV shows, documentaries, children’s series, promotional and corporate videos. I
READ MORE
READ MORE
SPECIALISED AREAS

BIOLOGICAL AND NATURAL SCIENCES
READ MORE

ECOLOGY AND ENVIRONMENT
READ MORE

ECOTOURISM
READ MORE

CINEMA, FILM & TELEVISION
I subtitle movies, series, TV shows, documentaries, children’s series, promotional and corporate videos.I subtitle movies, series, TV shows, documentaries, children’s series, promotional and corporate videos.
READ MORE
TESTIMONIALS
“Besides delivering translations of outstanding quality, Ms Angela Dettori is always punctual, professional and willing to go the extra mile. A real asset in our arsenal of freelance translators.”
Simon Hill, Senior Project Manager – Folio Translation Consultants
“Angela is really pleasant to work with. What I admire about her work ethics the most is that she takes full responsibility of the projects I assign her. She also replies fast especially when you need her the most. She is very professional and polite and extends help to the best she can.”
Agatha Mary Junitte P. Rollon, Project Coordinator – Iyuno Media Group
“I have been working with Angela for about three years now, alternating translation, revision and QC roles for subtitles. She has always proven to be detail-oriented, reliable, punctual, and very creative. Working with her, I have always felt confident that the solution provided would have been perfect for the requirements. I hope to keep collaborating with her for a long time.”
Cristina Righi – Translator and Subtitler (LinkedIn profile)
“We needed translation for our new business website for Italy – fast, and at a good price. Angela was professional, precise, and frankly just perfect! We have already used her again.”
Pierre Wilter – Urban Roof Gardens
ABOUT ME

I combine my translation, linguistic and scientific education and skills to provide tailored, top-quality language services and to help my clients stand out and reach their next goal. If you need not only a translator, but also a specialist that really understands your language and business needs, you have just landed in the right place.
READ MORE
A travel-addicted lover of nature and languages, I attended a bilingual high school (Italian and Spanish) as a teenager and since then I have had the opportunity to live and work in different countries. This has allowed me not only to deepen the knowledge of my source languages, but also to become aware of even the slightest cultural nuances.
I currently live in Sardinia (Italy), but I often travel abroad.
HOW IT WORKS
2. Based on the specific requirements of your project, I prepare and send you my tailored quote with a proposed date of completion.
3. You accept the quote on writing by sending me an email.
4. I start to work on your document. In case of large projects, you will receive regular progress updates.
5. I deliver the finished product by the agreed deadline.
RATES
All my quotes are calculated on a per word, per hour or per minute of video basis, depending on the type of work requested. The rates vary depending on different factors, such as subject matter, amount of research required, length, formatting and, in case of editing/proofreading services, on the quality of the provided document(s). Surcharges will be applied to rush jobs, special or non-editable formats and projects that require working over the weekend or during bank holidays.
Whatever your specific needs, you will get a cost-effective, tailored quote and clear terms and conditions before the start of the project.
MY COMMITMENTS
2. Maximum confidentiality when dealing with your files.
3. Prompt and friendly communication to ensure that every project runs smoothly.
4. My motto is providing quality. I am here to provide the best Italian linguistic services and to help you stand out. These are the pillars of my working method:
– in order to ensure that even the slightest nuance is captured in my translations, I only translate into my native Italian;
– I don’t use Machine Translation tools (like Google Translator): you will get a human translation that will read naturally and effortlessly, as if it had been written in Italian in the first place;
– I only accept projects in my areas of specialization or in subject areas that I feel comfortable with;
– whenever necessary, I will use Computer-Aided Translation tools such as SDL Trados or professional subtitling software.
CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT
2023
AI in Translation Summit
2022
Adapting Dialogue for Dubbing (ZOO Academy & the University of Sheffield)
MOOC Abeilles et environnement (FUN MOOC)
2021
How To Translate Marketing Text (CIOL Training)
Quality Assurance and Quality Control in Translation – Tips, tricks, and tools (CIOL Training)
2020
Our Earth’s Future (Coursera)
Sustainable Tourism – promoting environmental public health (Coursera)
2019
Renewable Energies: Wind Power (eCPD webinars)
MOOC Wood Science: Beyond Building (Coursera)
2018
Subtitling: a professional perspective (eCPD webinars)
MOOC Industrial Biotechnology (Coursera)
MOOC Our Energy Future (Coursera)
Técnicas para comunicar Turismo Sostenible (Asesores en Ecoturismo Genuino, S.C.)
2017
Preparation course for the Chartered Institute of Linguists’ Diploma in Translation, English to Italian (Words Language Services, Ireland)
MOOC Agroécologie (FUN MOOC)
Biotechnology for Translators (eCPD webinars)
Revision and Editing for Translators (eCPD webinars)
2016
MOOC L’écotourisme: imaginons-le ensemble (FUN MOOC)
Translating Tourism School (eCPD webinars)
Website Localization for Beginners (Udemy)
Business School for Translators (eCPD webinars)
Tradurre l’arte culinaria: i menù (Proz.com)
SEO in tourism translation (Proz.com)
What’s your angle? Transcreation as a specialisation (Proz.com)
Translation for environmental organizations (Proz.com)
2015
MOOC Principles and Practice of Computer-Aided Translation (Coursera)
Translating for the Travel and Tourism Industry (eCPD webinars)
MOOC eTourism: Communication Perspectives (iversity)
Pozzomaggiore (Italy)
+39 3476069610
c.angeladettori
VAT ID: IT02684370907
Please note: the translation industry is a favourite target for scammers. The email addresses displayed here are the only ones I use in my translation business. If you happen to receive an email from a different one, do not reply and please contact me.